Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

пронзительный голос

  • 1 clairet

    1. adj ( fém - clairette)
    1)
    2)
    3) лёгкий, прозрачный (о супе и т. п.)
    2. m; см. clairet 1. 1)

    БФРС > clairet

  • 2 grande gueule

    (grande gueule прост. [тж. канад. gueule de fer-blanc])
    крикун, горлопан

    Ce tonnerre nous soulève, nous enivre. Nous crions en même temps que les pièces et nous nous regardons sans nous entendre - sauf la voix extraordinairement perçante de cette "grande gueule" de Barque - au milieu de ce roulement de tambour fantastique dont chaque coup est un coup de canon. (H. Barbusse, Le Feu.) — Этот грохот нас бодрит, опьяняет. Мы кричим при каждом залпе, смотрим и не слышим друг друга; доносится только необычайно пронзительный голос горластого Барка среди этого невероятного барабанного боя, каждый удар которого пушечный выстрел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grande gueule

  • 3 voix de crécelle

    визгливый, пронзительный голос

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voix de crécelle

  • 4 voix clairette

    Французско-русский универсальный словарь > voix clairette

  • 5 voix de sirène

    пронзительный, громкий голос

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voix de sirène

  • 6 mordant

    1. adj ( fém - mordante)
    voix mordanteрезкий голос
    5) перен. едкий, колкий, язвительный
    2. m
    avoir du mordantбыть активным, боевитым, вести наступательные действия, активную игру
    4) тех. протрава; закрепитель красителя
    5) едкость, острота
    7) муз. мордент

    БФРС > mordant

  • 7 rossignol

    m
    rossignol d'Arcadie ирон. — аркадский соловей, осёл
    2) мор. боцманская дудка
    3) уст. малая флейта
    4) мед. "птичьи глазки" (профессиональный химический дерматит)
    6) разг. отмычка
    7) разг. залежалый товар

    БФРС > rossignol

  • 8 громкий

    БФРС > громкий

  • 9 voix de fausset

    1) муз. фальцет
    2) пронзительный, резкий голос

    La bonne apportait le rôti. Mme Lacaze s'écria d'une voix de fausset: - Monsieur l'abbé, je crois que vous aimez le rôti bien saignant? (R. Escarpit, Sainte Lysistrata.) — Служанка принесла жаркое. Госпожа Лаказ воскликнула пронзительным голосом: - Г-н аббат, мне кажется, вы любите жаркое с кровью?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voix de fausset

  • 10 The Little Shop of Horrors

       1960 - США (70 мин)
         Произв. Filmgroup (Роджер Кормен)
         Реж. РОДЖЕР КОРМЕН
         Сцен. Чарлз Б. Гриффит
         Опер. Арчи Дэлзелл
         Муз. Фред Кац
         В ролях Джонатан Хейз (Симор Крелбойнд), Джеки Джозеф (Одри), Мел Уэллс (Мушник), Джек Николсон (клиент стоматолога), Мёртл Бейл (Уинифред), Леола Уэндорф (миссис Шива), Дик Миллер (Фауч).
       Неуклюжий и застенчивый молодой человек Симор Крелбойнд работает в цветочном магазине, но ему постоянно грозит увольнение. Он не теряет места только благодаря загадочному растению, которое ему удалось вырастить из семени, купленного у японского садовника. По словам одного клиента, это растение должно заманить в магазин немало зевак и потенциальных покупателей. К несчастью для Симора, растение начинает чахнуть. Однажды он замечает, что капля крови из уколотого пальца приободряет его, и растение просит добавки. На следующий день оно значительно прибавило в росте. Оно становится так красиво, что все прохожие заворачивают в магазин. У Симора нет отбоя от посетителей. Растение наглеет и, проголодавшись, кричит молодому человеку: «Покорми меня!» Симор снова выдавливает кровь из пальца. «Еще!» - требует ненасытное растение. Выйдя среди ночи прогуляться и поразмыслить над тем, что с ним происходит, Симор поневоле толкает человека под поезд. Он скармливает растению руки и ноги несчастного. Хозяин магазина случайно становится свидетелем этой сцены. Он ошеломлен, однако не говорит ни слова из страха растерять клиентуру. Растение теперь достигает в высоту не менее 2 м. Симор ссорится с дантистом и случайно убивает его. Он кладет тело дантиста между челюстей растения, которое поглощает пищу и довольно рыгает. Оно выросло еще больше и теперь касается потолка. Пока Симор прогуливается с девушкой из магазина, прельстившейся его ботаническими талантами, хозяин остается в магазине, чтобы следить за растением. «Покорми меня. Я хочу есть!» - кричит оно. В магазин врывается вооруженный грабитель. Хозяин говорит ему, что деньги спрятаны в растении. Вор сует голову между челюстей растения и исчезает. Вернувшись в магазин, Симор категорически отказывается приносить растению еду, и тогда оно гипнотизирует его и приказывает отправиться на охоту. Симор приводит проститутку и скармливает ее растению. На церемонии награждения Симора ежегодной премией ботаников, растение во всю красу распускает цветы, на которых проявляются лица съеденных им жертв. Полиция гонится за Симором по всему городу Он скрывается от них и возвращается в магазин. Вооружившись ножом, он забирается внутрь растения. Оно заглатывает его в один присест.
        2-й полностью комический фильм Роджера Кормена после Ведра крови, А Bucket of Blood, 1959, Магазинчик ужасов, оригинальная вариация на тему плотоядного растения, по справедливости вошел в легенду. В своих фильмах Кормен при каждом удобном случае демонстрировал чувство юмора. Здесь он предается ему всей душой, и фильм ценен, в 1-ю очередь, поиском и торжеством бурлескного юмора со специфически фантастической окраской. Если Ведро крови, также весьма удачная картина, много позаимствовал у сатиры (на снобизм и «битницкие» привычки обитателей Гринич-Виллидж), то здесь, если не считать нескольких черточек еврейского юмора в характеристике персонажей, растение становится подлинным героем фильма, главным его аттракционом и основным источником юмора. Его кровожадность, ненасытная прожорливость, пронзительный и властный голос (принадлежащий на самом деле сценаристу фильма Чарлзу Б. Гриффиту) превращают его в одного из самых незабываемых монстров фантастического кинематографа 50-60-х гг. (Упомянем также пикантную работу Джека Николсона в роли пациента-мазохиста, получающего наслаждение от пыток стоматолога.) По словам Кормена, фильм был снят за 2 дня и 1 ночь: именно на такой срок ему были предоставлены декорации магазина. Подобная скорость (привычная для режиссера), несомненно, во многом повлияла на молодость, изобретательность, цельность и, конечно же, краткость этого фарса, написанного и снятого одним махом, без раздумий и колебаний.
       N.В. По мотивам фильма был создан успешный мюзикл, а на основе мюзикла - другой фильм под тем же названием, снятый Фрэнком Озом (1986). Единственное, что достойно внимания в этом совершенно провальном фильме - весьма зрелищный образ растения.
       БИБЛИОГРАФИЯ: John McCarty, Mark Thomas McGee, The Little Shop of Horrors Book, New York. St. Martin's Press, 1988 - история создания оригинального фильма, мюзикла и ремейка.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Little Shop of Horrors

См. также в других словарях:

  • голос — беззвучно пронзительный (Городецкий); беззвучный (Арцыбашев, Мельник Печерский); визгливый (Серафимович, Сергеев Ценский); вкрадчивый (Ленский, Григорович); властный (Тихонов); волшебный (Надсон); гармоничный (Каренин); гибкий (Башкин, Северцев… …   Словарь эпитетов

  • ПРОНЗИТЕЛЬНЫЙ — ПРОНЗИТЕЛЬНЫЙ, пронзительная, пронзительное; пронзителен, пронзительна, пронзительно (книжн.). 1. Режущий слух, звучащий резко. «Выстраданный стих, пронзительно унылый.» Пушкин. «Голодный волк в лесной глуши пронзительно (нареч.) стонал.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • пронзительный — ая, ое; лен, льна, льно; 1. Сильно, резко действующий на органы чувств (о звуке, запахе, цвете и т.п.). П. визг, вопль. П. свист. П. голос. 2. Острый, испытующий (о взгляде, глазах). 3. Очень сильный, резко проявляющийся (об ощущениях, чувствах и …   Энциклопедический словарь

  • пронзительный — ая, ое; лен, льна, льно см. тж. пронзительно, пронзительность 1) Сильно, резко действующий на органы чувств (о звуке, запахе, цвете и т.п.) Пронзи/тельный визг, вопль. Пронзи/тельный свист …   Словарь многих выражений

  • Семейство тиранновые —         Каролинский тиранн (Tyrannus tyranmts) причисляется к видам средней величины этого семейства. Длина его 21 см, размах крыльев 36, длина крыла 12, длина хвоста 9 см. У него мягкое и блестящее оперение, удлиняющееся на голове наподобие… …   Жизнь животных

  • Отряд рукокрылые —         Не успеет еще солнце закатиться, как у нас начинается своеобразная деятельность крылатых существ, принадлежащих к одной из самых замечательных групп млекопитающих. Из всех скважин, дырок и щелей выползает тьма летучих мышей, которые робко …   Жизнь животных

  • ГИЛБЕРТ Джон — (John Gilbert, наст. фамилия Прингл) (10 июля 1895, Логан, Юта 1936, Лос Анджелес), американский актер, звезда немого кинематографа. Сын театрального комика, Джон Прингл пришел в кинематограф в 1916 году. Отцовские связи внешность красивого… …   Энциклопедия кино

  • ГИЛБЕРТ Джон — (John Gilbert, наст. фамилия Прингл) (10 июля 1895, Логан, Юта 1936, Лос Анджелес), американский актер, звезда немого кинематографа. Сын театрального комика, Джон Прингл пришел в кинематограф в 1916. Отцовские связи, внешность красивого стройного …   Энциклопедический словарь

  • Бетурум, Трумен — Трумен Бетурум (англ. Truman Bethurum) дорожный рабочий из Санта Барбары (Калифорния), издавший в 1954 г. книгу, в которой он утверждал, что перемещался в «летающей тарелке» и общался с существами, представившимися инопланетянами. Описания… …   Википедия

  • Бетурум, Труман — Трумен Бетурум (англ. Truman Bethurum) дорожный рабочий из Санта Барбары (Калифорния), издавший в 1954 г. книгу, в которой он утверждал, что перемещался в «летающей тарелке» и общался с существами, представившимися инопланетянами. Описания… …   Википедия

  • Бетурум Т. — Трумен Бетурум (англ. Truman Bethurum) дорожный рабочий из Санта Барбары (Калифорния), издавший в 1954 г. книгу, в которой он утверждал, что перемещался в «летающей тарелке» и общался с существами, представившимися инопланетянами. Описания… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»